29 de diciembre de 2009

Premios

Quiero dar las gracias a Rafalillo por otorgarme los premios 'Kreativ Blogger' y 'Este blog é um sonho'. Para mí es un honor, sobre todo teniendo en cuenta lo abandonadillo que tengo esto últimamente...
Las normas que tienen que seguir los premiados son:

  1. Dar gracias a la persona que da los premios.
  2. Copiar los premios a tu blog.
  3. Copiar un enlace a su blog.
  4. Nombra 7 cosas que la gente no sabe acerca de ti.
  5. Nombrar a 7 bloggers.
  6. Colocar un enlace a los bloggers.
  7. Deja un comentario en sus blogs para hacerles saber de sus premios.
Nombro 7 "secretos":
  1. Soy muy hipocondriaca. Cuando tenía 7 años creía que me habían dado unos 20 infartos. Mi madre me hizo ver la luz y así me enteré de que sólo eran gases.
  2. Me importan un pepino (o menos) los arañazos del coche.
  3. Me gusta la carne prácticamente cruda.
  4. Duermo en una cama japonesa.
  5. Odio tomar cualquier tipo de medicamento.
  6. Pienso que ponerse los calcetines al revés es lógico.
  7. Me muero de risa con el chiste: "Entra un tío en un café y... chof, chof."
Nombro a 7 bloguers: Eva, Seth, Laura, Hebep, Pepe, Manoli y Rafalillo :D

Saludos!

24 de octubre de 2009

El Código Lucifer



Hace unos días terminé de leer El Código Lucifer (Michael Cordy), un thriller científico-religioso con un tema de fondo tan ambicioso como puede ser la demostración de la existencia del Cielo y del Infierno.
Miles Fleming, un brillante científico, trabaja en el desarrollo de un neurotraductor capaz de entender las ondas emitidas por el cerebro humano y, de esta forma, llevar a cabo importantes avances, desde prótesis que obedecen los movimientos de quien las disfruta hasta dispositivos mediante los cuales personas que han perdido el habla puedan comunicarse de manera fluida.

Fleming es totalmente ateo, pero sus principios se tambalean cuando, mediante el neurotraductor, se comunica con su hermano seis minutos después de certificar su muerte clínica.

Con estas premisas bastante atractivas comienza la historia, aderezada con dosis de "computación óptica", el nacimiento de una iglesia cristiana completamente ajena a la católica, un malo malísimo y, cómo no, la consabida e incipiente historia de amor entre los dos protagonistas.

No es ni mucho menos una obra maestra. La prosa de Cordy es sencilla y fácil de seguir, rayana a veces en lo mediocre. Sin embargo, el libro consigue enganchar al lector y al final de la historia se hace una reflexión muy interesante sobre la religión, las promesas de vida eterna y el libre albedrío. Sin duda, lo que más merece la pena de la novela es esa idea, puesta en labios del villano de turno y que te coge por sorpresa.

Si alguien quiere leerlo, que me lo diga y se lo presto.

23 de enero de 2009

Palabras

Alguna vez leí una cita que rezaba algo parecido a esto: "Las frases son mitad de quien las dice y mitad de quien las oye". Me pareció bastante acertada, ya que siempre he pensado que la interpretación de algo que oyes o lees depende de muchos factores personales que, por supuesto, poco o nada tienen que ver con lo que se está intentando comunicar (esto también es aplicable a cualquier modo de expresión no puramente verbal, como el cine, el arte o la música).

Haciendo un pequeño inciso, supongo que esto es un ejemplo más de todo lo que diferencia a una persona de un ordenador o de cualquier sistema artificial que se os antoje. Los lógicos (y por extensión los informáticos) no son (somos) muy poéticos, y no dejan de intentar traducir el lenguaje natural a lenguajes simbólicos sin alternativas de interpretación. Las frases lógicas son sólamente propiedad del que las dice (puede que los lógicos sean también muy egoistas); no hace falta que nadie las oiga, porque siempre significarán lo mismo.

Pero volviendo al tema del que hablaba, creo que es indiscutible que la idiosincrasia de cada persona, incluso de cada comunidad, es un rasgo decisivo a la hora de comunicarnos entre nosotros. Tanto es así que, aunque lo "lógico" sería esperar que en todos los idiomas existieran las mismas palabras, lo cierto es que en muchas lenguas existen términos que ni imaginaríamos. Estas palabras no tienen traducción directa al español (al menos sin usar una descripción extensa), al igual que habrá palabras españolas que no tengan traducción en el resto de lenguas.

Por ejemplo:

BAKKU-SHAN (Japonés)
Una chica que parece guapa cuando se la mira por detrás, pero que no lo es al mirarla de frente.

TINGO (Pascuense, Isla de Pascua)
Tomar prestado cosas de la casa de un amigo, una a una, hasta que no le queda nada.

KARELU (Tulu India)
La marca dejada en la piel por llevar cualquier cosa ajustada.

En este enlace hay muchas más. La verdad es que merece la pena echarles un vistazo, algunas son muy curiosas. Algún día intentaré recopilar palabras españolas que no tienen traducción a otros idiomas.