23 de enero de 2009

Palabras

Alguna vez leí una cita que rezaba algo parecido a esto: "Las frases son mitad de quien las dice y mitad de quien las oye". Me pareció bastante acertada, ya que siempre he pensado que la interpretación de algo que oyes o lees depende de muchos factores personales que, por supuesto, poco o nada tienen que ver con lo que se está intentando comunicar (esto también es aplicable a cualquier modo de expresión no puramente verbal, como el cine, el arte o la música).

Haciendo un pequeño inciso, supongo que esto es un ejemplo más de todo lo que diferencia a una persona de un ordenador o de cualquier sistema artificial que se os antoje. Los lógicos (y por extensión los informáticos) no son (somos) muy poéticos, y no dejan de intentar traducir el lenguaje natural a lenguajes simbólicos sin alternativas de interpretación. Las frases lógicas son sólamente propiedad del que las dice (puede que los lógicos sean también muy egoistas); no hace falta que nadie las oiga, porque siempre significarán lo mismo.

Pero volviendo al tema del que hablaba, creo que es indiscutible que la idiosincrasia de cada persona, incluso de cada comunidad, es un rasgo decisivo a la hora de comunicarnos entre nosotros. Tanto es así que, aunque lo "lógico" sería esperar que en todos los idiomas existieran las mismas palabras, lo cierto es que en muchas lenguas existen términos que ni imaginaríamos. Estas palabras no tienen traducción directa al español (al menos sin usar una descripción extensa), al igual que habrá palabras españolas que no tengan traducción en el resto de lenguas.

Por ejemplo:

BAKKU-SHAN (Japonés)
Una chica que parece guapa cuando se la mira por detrás, pero que no lo es al mirarla de frente.

TINGO (Pascuense, Isla de Pascua)
Tomar prestado cosas de la casa de un amigo, una a una, hasta que no le queda nada.

KARELU (Tulu India)
La marca dejada en la piel por llevar cualquier cosa ajustada.

En este enlace hay muchas más. La verdad es que merece la pena echarles un vistazo, algunas son muy curiosas. Algún día intentaré recopilar palabras españolas que no tienen traducción a otros idiomas.

7 comentarios:

Rafalillo dijo...

Muy buena y curiosa entrada. La verdad es que ahora mismo no se me ocurre una palabra en castellano que no tenga traducción directa en otro idioma. Yo creo que, como mucho, podríamos considerar palabras 'de la calle' o propias de algunas regiones o ciudades.

Un saludo, !bakku-shan ;)

Unknown dijo...

La verdad es que es curiosísimo.

Sin dudas, no debe de estar muy chulo que te llamen lomilomi en Hawai...

- ¿Tú que quieres ser de mayor, hijo?
- Yo un lomilomi, como mi padre... que en paz descanse (murió de asco).

Una entrada estupenda, como siempre ;)

Unknown dijo...

Gracias por el piropo Rafa, aunque he de decirte que eres mu friki :P

Desde luego, lo del lomilomi no lo entiendo... Hay costumbres muy raras.

El que me ha hecho mucha gracia es el duo "Senzuri" y "Shiko shiko manzuri" XD

Saludos :D

Rafalillo dijo...

¿Friki? ¿Yo? Jaja
Mejor no hablemos de F, como tú le llamabas antes, que se pasa horas y horas jugando al juego más difícil del mundo.

Un saludo ;)

E dijo...

A ver si me acuerdo de algunas del persa:

Ammé: Tía por parte de padre
Jalé: lo mismo, pero por parte de madre

Je ahora no me acuerdo de más :P el cambio de idiomas cada vez me cuesta más

Anónimo dijo...

Me parece muy interesante el enlace, ¡gracias!

Hay que ver lo que aprende uno a poco que empiece a mirar internés.

Anónimo dijo...

Sinceramente, las palabras son algo mas que palabras, a veces se las lleva el viento, a veces las olvidamos en el cajón del olvido y a veces las recordamos para siempre dentro de nuestros corazones.
No importa el idioma, no importa el pais, no imprtan las personas, ni siquiera los animles que las pronuncian a su manera.
Sólo importa el sentido de las palabras, pero el profundo, el que dan eso: sentido a nuestras vidas
He dicho.
Para mas www.elapatrida.com
Por cierto, a ver si cuelgas algo en mi foro, en encantaría leer allí tus palabras......y de tus amigos freakys,por supuesto (yo soy el mayor de los freakys)